日本でもなじみのある「IKEA(イケア)」なんて読む?
ではまずは質問です!
日本ではおなじみのスウェーデン発祥の、世界最大規模の家具量販店の『IKEA』
なんて読みますか?
はい、日本では『イケア』ですね。
では海外では…??
正解は…『アィケア(アィキア)』
これは「i」 には、
"i" + 子音(consonant) + eの文字列の場合、"i"、は"アィ"と発音する
というルールがあるからなんです。
例えば、
Like ⇒ ラィク
Fine ⇒ ファイン
Site ⇒ サィト などなど
ではこのルールを覚えたところで、
日本でも売られているココアやチョコレート菓子の『MIRO』、
日本語では『ミロ』ですが、海外ではなんと呼ばれているでしょうか?
はい!答えは『マィロ』です。
海外で、『ミロ』と言っても通じませんよ(≧◇≦)
さらに、先ほどと似た読み方のルールで
"a" + 子音(consonant) + eの文字列の場合、こちらも"a"、は"ェィ"と発音する
というものがあります。
例えば、
Crape ⇒ クレィプ
Shape ⇒ シェィプ
Gate ⇒ ゲィト
…と言う風に。
ではでは、ここで質問です。
日本で有名な『鶏の唐揚げ』。大好きな人も多いでしょう(わたしも大好きです!)
海外にある日本食店でも人気のメニューで、
名前もそのままローマ字で『KARA AGE』(カラアゲ) としているお店も少なくありません。
ここからが質問!
日本食の名前を何も知らない外国の人が、
この『KARA AGE』という言葉を見たときなんと読むでしょうか?
はい!答えは…『カラエィジ』!
後ろの age これを英語読みすると 『エィジ』になってしまうのです。
日本人にとっては違和感ありますが、現地ではこれで注文とってますよ^^♪
日本には日本語をアルファベット表記で表す『ローマ字』が存在するので、そのルールに捉われてしまうことがあり、特に英語を習いはじめてすぐのころは、単語の読み方がわからずに苦労することもあるかと思います。
でもたくさん英単語に触れて、その綴りと読み方を覚えていくうちになんとなくルールがわかってくるはず。
たくさんの英単語と触れあうことは、英語上達への近道^^!
がんばってくださいね!
LEAVE A REPLY